Conferencia · El español en Alemania, hoy

La primera de nuestras “conferencias especiales invitadas” tendrá lugar el miércoles 24 febrero a las 13:15 en un entorno virtual.

El profesor Oscar Loureda Lamas, de la Universidad de Heidelberg, impartirá la conferencia “El español en Alemania, hoy”.

Están invitados los alumnos de todos los programas del Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural (MUTMI, MATEM, METS), del Doctorado en Ciencias Sociales (con línea de investigación en Traducción y mediación intercultural) y de todos los programas del Grado en Traducción e Interpretación (TEI, TEI+Derecho, TEI+ADE) así como los profesores que imparten docencias en estas titulaciones. También invitamos a las personas del público en general interesadas en el tema.

Es obligatorio registrarse a través de este enlace antes del mismo día de la conferencia a las 10 horas. Las personas registradas recibirán por correo electrónico una invitación para acceder a la sesión de Zoom. Os pedimos que entréis con el micrófono y la cámara apagados; al final se abrirá un turno para preguntas y las podréis plantear en directo con voz y video o por el chat.

Resumen de la conferencia

¿Cuántas personas de Alemania son capaces de comunicarse en español? ¿Qué grado de competencia tienen y cómo es su perfil social? ¿Se estudia el español en Alemania; y si es así, para qué se quiere aprender español y cómo se hace? ¿El uso del español en Alemania depende de la existencia de movimientos migratorios? ¿Cuánto significa para el mundo hispanohablante y para Alemania las relaciones culturales que establecen, especialmente por medio de la traducción? En fin, cuál es la distancia (o la proximidad) cultural de ambos espacios? Todas estas preguntas suponen el conocimiento de la situación del español en Alemania y entre los alemanes. Su examen exige tener en cuenta aspectos sociales, políticos, administrativos, educativos, económicos y poblacionales que no son constantes en el tiempo y que se combinan de diferente forma con efectos no siempre previstos ni bien conocidos. De hecho, la situación del español en Alemania ha cambiado drásticamente en los últimos cincuenta años y las condiciones para su uso, aprendizaje y conocimiento también han evolucionado. Si quieres conocerlas, te espero. Para quienes quieren conocer en mayor profundidad los datos bibliobiográficos del profesor invitado pueden acudir a este enlace.

Os adelantamos las siguientes dos conferencias que os ofreceremos: “Translating Knowledge in the Translingual Paradigm: beyond ELF and epistemicide” (Karen Bennett. 3 de marzo 13:15 hrs) y “Detecting Differences between Human and Machine Translation” (Ana Frankenberg-García. 10 de marzo 13:15 horas).