Curso intensivo «Traducción audiovisual: introducción al subtitulado»

El Máster en Traducción y Mediación Intercultural de la USAL en colaboración con el proyecto de innovación docente Construcción y desarrollo de competencias de traductor a través de actividades de APS (ID2019/128) organizan la

2ª EDICIÓN DEL CURSO INTENSIVO: “TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: INTRODUCCIÓN AL SUBTITULADO», martes 16 de febrero, de 9:00 a 14:00. ONLINE (en curso de Studium en formato síncrono):

09.00   Presentación

09:15 a 10:00 Fernando Toda Iglesia, Universidad de Salamanca. «¿Dude significa ? Sentido y significado en la traducción audiovisual».

10:00-10:45 María Marcos Ramos, Universidad de Salamanca. «¿Traduces cine? Introducción al lenguaje audiovisual»

10:45-11:00 Descanso

11:00-12:45 David González-Iglesias González y Antonio Martínez Pleguezuelos, Universidad Complutense.  “Subtitulación de textos: Técnicas, herramientas y parámetros”

12:45-13:30 Laura González Fernández, Universidad de Salamanca. «Orientaciones para realización de actividades de subtitulado-ApS en asignaturas del Grado en Traducción e Interpretación y del Máster en Traducción y Mediación Intercultural» 

Los doctorandos de la línea de investigación en Traducción y Mediación Intercultural pueden participar en esta actividad que se desarrollará en formato síncrono. Se requiere inscripción previa (fecha límite: 5 de febrero a las 20:00h) a través de la dirección de correo electrónico valderrey@usal.es (Cristina Valderrey, responsable línea de investigación en Traducción y Mediación Intercultural).

Datos en el mensaje de correo electrónico para inscripción previa:

Asunto: TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: INTRODUCCIÓN AL SUBTITULADO

Cuerpo del mensaje:

– Nombre y apellidos,

-Cuenta de correo electrónico USAL (los mensajes deben enviarse desde la misma cuenta)